ترجمة جديدة لـ «حلم العم» لدوستويفسكي

نشر بتاريخ: 2018-09-22

المحرر الثقافي:

الكتاب: "حلم العم"

المؤلف: فيودور دوستويفسكي

المترجم: الجيلالي مويري

الناشر: المركز الثقافي العربي

صدر حديثا عن المركز الثقافي العربي الترجمة العربية لرواية "حلم العم" للروائي الروسي الشهير فيودور دوستويفسكي، ومن ترجمة الجيلالي مويري.

 كتب دوستويفسكي رواية "حلم العم" في منفاه بسيبيريا ما بين عامي 1856 و1858 بعد أن خرج من معتقل أومسك الذي عاش بين جدرانه على امتداد أربع سنوات تجربة اعتقال مريرة ومضنية، نشرت هذه الرواية لأول مرة في روسيا سنة 1859، وبدت أقرب إلى الكوميديا منها إلى التراجيديا لأن دوستويفسكي، على الأرجح، آثر الابتعاد قليلاً عن كتاباته التراجيدية بعد كل ما عرفه من ويلات في المعتقل.

 وتدور الرواية فى مدينة مورداسوف الصغيرة حيث الفضائح والدسائس منتشرة، تحاول ماريا ألكسندروفنا موسكاليوفا، المرأة المتسلطة، الجشعة، والماكرة بشتى الوسائل أن تزوج ابنتها زينا بالأمير "ك" الهرم، آملة أن يموت في أقرب الآجال كي تصبح ابنتها أرملة غنية، لكن زينا تحب شاباً فقيراً يطمح إلى أن يصير شاعراً كبيراً، فهل ستعمل زينا بنصيحة أمها وتتزوج الأمير "ك" أم ستستمع إلى نداء قلبها وتبقى مخلصة لحبيبها.

 في خضم هذه المخططات ينتشر خبر زواج زينا بالأمير "ك"، فيبث الحسد والغيرة في قلوب الطامعين، ويدفع بهم إلى التآمر وتوظيف كل الوسائل الدنيئة لإحباط مشروع الزواج هذا، كاشفاً لنا النفاق الكامن في أعماق هذه العيّنة من المجتمع الروسي آنذاك.

 يمنحنا دوستويفسكي من خلال المواقف المسلية الزاخرة بالسخرية عملاً روائياً متميزاً ويلقى الضوء، في الوقت نفسه، على ما تختزنه النفس البشرية من أسرار دفينة، مبرهناً لنا من جديد أنه واحد من أكبر الروائيين الذين سبروا أغوار النفس البشرية ونَفَذوا إلى أعماق طبيعة الإنسان.


عدد القراء: 131

اكتب تعليقك

شروط التعليق: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.
-