ترجمات
-
فينيقيا الوهمية
تأليف الدكتورة: جوزفين كوين أستاذة التاريخ القديم في كلية ورشيستر- جامعة أوكسفورد ترجمة: إبراهيم عبدالله العلو يدعي البريطانيون والإيرلنديون واللبنانيون…
أكمل القراءة » -
كيف أصبحنا نعيش في عصر الكرسي؟
بقلم: فيبار كريغان ريد Vybarr Cregan-Reid ربما سيرى مؤرخو المستقبل عندما ينظرون إلى حقبتنا الحالية التي يُطلق عليها اسم “الأنثروبوسين”…
أكمل القراءة » -
حوار مع أكسل كان: «أُسمي شرًا كل ما يُلْحِقٌ ضررًا بمبادئ التبادلية»
أجرى الحوار: فرنسوا غوفان ترجمة: يحيى بوافي في كتبكم تستحضرون مشكل الجينوم. هل الخير والشر نابع من حمضنا النووي المنزوع…
أكمل القراءة » -
لماذا ما فتئت الفلسفة القديمة تخاطبنا
فابيان تريكور Fabien Trécourt ترجمة: محمد نجيب فرطميسي كانت الحقبة اليونانية القديمة L’Antiquité، مقارنة بمجتمعاتنا الحالية، بيئة عنيفة، مجحفة وجائرة،…
أكمل القراءة » -
تأكيداً، ما زال الشباب يقرؤون
سالومي تيسولونج Salomé Tissolong ترجمة: د. أسماء كريم تُظهر الدراسة الجديدة للمركز الوطني للكتاب (Centre national du livre) أنَّ الشباب…
أكمل القراءة » -
مهزلة روبوت المحادثة شات جي بي تي (ChatGPT)
الفيلسوف الفرنسي غيوم فان دير وايد* (Guillaume Von Der Weid) ترجمة: عبد السلام اليوسفي – المغرب يسيل روبوت المحادثة شات…
أكمل القراءة » -
تنبوءات ألدوس هكسلي في «عالم جديد شجاع»
سكوتي هندريكس عندما يفكر معظم الناس في الواقع المرير الذي يندفع مجتمعنا نحوه، فإنهم يميلون إلى التفكير في عام 1984،…
أكمل القراءة » -
كوخ ريفي
أنطون تشيخوف ترجمة: نزار سرطاوي كان شابان لم يمضِ على زواجهما زمنٌ طويل يسيران جيئةً وذهابًا على منصّة محطة ريفية…
أكمل القراءة » -
قصائد من الأدب الفنزويلي المعاصر للشاعرة مارييلا كورديرو
ترجمة: شروق حمود إلحاح أحلم مع نهر الإشارات العنيف بقدرِ جماله، استيقظ بالاضطراب الصامد لمياه الجسد أكنس الألوان وأشعر…
أكمل القراءة » -
الرواية الروسية التي تنبأت بالشمولية
بقلم: ماشا جيسن Masha Gessen تُعد رواية (نحن) استشرافية ورائدة كان لها تأثير على كُتّاب مثل الإنجليزيين ألدوس هكسلي وجورج…
أكمل القراءة »